殼斗村的麵包店
0 (0) 評價
確認
  • 作者:中屋美和/圖文
  • 譯者:林真美
  • 出版社:維京 出版日期:2014-03-01
  • 適讀:0-6歲,7-12歲
  • 學習領域:語文、綜合活動
  • 教育議題:環境
分享
加入書籤
立即分享
  • 轉寄
  • 列印
本書介紹

內容簡介

愛,讓一家人的心緊緊相繫


因為愛,大家願意犧牲、樂意付出,並一起學習成長……繼《殼斗村的帽子店》,中屋美和最溫馨、可愛的故事。

在殼斗村,有一家店,天還沒亮就開始工作了。原來,那是一家麵包店。

太陽才剛剛露臉,殼斗村就洋溢著剛出爐的麵包香了。才沒多久,麵包店的前面已經大排長龍了。

因為這裡的麵包,每一樣都很好吃,而且麵包的種類推陳出新,所以怎麼吃都吃不膩!但要開發新的麵包,並不是一件容易的事。

這家麵包店有一對雙胞胎,哥哥叫沛沛,妹妹叫豆豆,他們都還在上幼兒園。因為爸爸最近一直無法開發出滿意的新口味麵包,所以原本答應雙胞胎去遊樂園的事必須延期。兩兄妹好傷心,因為他們期盼了好久,所以他們想了一個辦法要幫爸爸,沛沛和豆豆究竟會想出什麼好辦法呢?他們能順利的幫爸爸解決問題嗎?

編輯資訊

為什麼叫「殼斗」村?而不叫「橡實」村呢?


因為譯者林真美老師認真的看待每本要給孩子看的繪本,希望給孩子正確的知識傳遞,請教了臺大植物系的朋友。維京編輯部也特地寫信請教去請教林務局,有關「橡實」的由來,後來收到林務局的回覆後,發現原來以前大家都用錯了,經過討論後,因為這個故事是指所有殼斗科的果實,所以最後的書名我們還是決定用「殼斗村」囉!

林務局的回信

一、    依據蘇正隆先生發表之「動植物名詞的中英互譯與教學」    

(www.taiwantati.org/doc/tati_341.doc)一文中指出:oak則是「櫟樹」,當初被誤譯為「橡」是譯者移「果」接木的結果,因為中文裡「橡」就是「櫟實」。我們的中文詞典裡通常只收「橡」、「橡實」,沒收「橡樹」一詞。不過這個誤譯在民初就已出現,也許積重難返,我們在翻譯時只好說明「俗稱橡樹」了。

二、    另依據鄭育斌先生發表之「橡實世界」    

(203.145.193.110/NSC_INDEX/Journal/EJ0001/9705/9705-04.pdf)指出橡實的構造為:橡實在果實分類上屬於乾果,是殼斗科植物最特別的特徵之一。橡實的構造和其他常見的果實有很大的不同,通常由一枚堅硬不開裂的堅果和杯狀或盤狀的殼斗組成,堅果的種皮與果皮堅硬癒合不可分,內含一粒種子。最特別的是,果實會部分或整個被殼斗包覆。殼斗是由雌花的總苞發育而來,總苞主要的作用是保護花的成長和發育,在果實發育的階段,總苞就木質化為殼斗,做為承載或保護堅果的構造。
 

 

作者簡介

中屋美和


於日本埼玉縣。畢業於女子美術短期大學造型科平面設計教室。在成為繪本作家之前,曾在企業擔任設計工作。

主要的繪本創作有『小蠶豆』系列(福音館˙小學館)、『黑蠟筆』系列(童心社)以及『小熊酷比』系列(米老鼠)等等,另外還有一些零星的暢銷作品。她所創造的那些可愛角色,為讀者帶來許多溫暖,從那些角色所衍生出來的作品,都深得孩子和媽媽們的支持。目前在女子美術大學藝術學部藝術設計表現學科擔任療癒表現領域的教授。

譯者簡介

林真美


臺中市人。日本國立御茶之水女子大學兒童學碩士。留日期間,親眼看到日本民間推動「家庭文庫」,引起內心極大的震憾。基於對繪本和兒童的喜愛,回臺後,積極的推廣親子閱讀,將繪本帶入家庭。

目前在大學兼課,教授「兒童文學」、「兒童文化」等相關課程,並從事繪本翻譯,經常與兒童、繪本為伍,是個隨意撒種的「繪本園丁」。著作《繪本之眼》(天下雜誌)。
 

+ 展開
大家也愛看這些書單

林怡辰:推薦小學高年級書單,提升孩子閱讀程度

推薦人:林怡辰 資深國小教師
適讀年齡:0-6歲,7-12歲,13-18歲,18歲以上
+96本

小熊媽:給7-12歲孩子的寒假推薦書單

推薦人:張美蘭 親職教育作家、 閱讀推廣人
適讀年齡:7-12歲,13-18歲
+5本

昆蟲迷的必啃書單!【這科不能不學】

推薦人:呂育修(親子天下資深童書編輯)
適讀年齡:0-6歲,7-12歲,13-18歲
+16本

我要留言

熱門消息