愛麗絲夢遊奇境
0 (0) 評價
確認

作者:路易斯.卡洛爾
原文作者:Lewis Carroll
繪者:海倫.奧森柏莉 (Helen Oxenbury)
譯者:陸篠華
出版社:國語日報 出版日期:2014-04-01
適讀:7-12歲
學習領域:語文
本書介紹
變大、變小、變變變!
三月兔、鷹頭獅、柴郡貓、紅心皇后……還有超級瘋狂的龍蝦方塊舞!


  燠熱的夏日午後,和姐姐坐在河邊的愛麗絲有點無聊,突然看到一隻兔子從背心掏出懷錶,從她眼前跑了過去。愛麗絲好奇的追上去,卻一腳掉進好深好深的兔子洞,來到不可思議的奇幻國度,遇到許多古里古怪的人和動物,展開一連串不可思議又荒謬爆笑的歷險……

  咬一口「變身蘑菇」,和睡鼠喝杯永不結束的下午茶,讓我們跟著愛麗絲和兔子先生,再次重遊如此迷人的奇幻世界——

  一百五十年來,這部膾炙人口的文學經典帶領大小讀者張開想像力的翅膀,飛往永恆的夢幻奇境。

本書特色

  兒童文學百年經典‧讀者鍾愛最美版本

  「這是最具現代感和恆久性的愛麗絲。」—英國《Time Out》雜誌

  ◎獲英國格林威大獎、科特馬希勒獎及「格林威大獎五十週年紀念十大傑作獎」
  ◎全球超過一百二十種語言譯本,銷售數千萬冊,改編電影、舞臺劇、音樂劇及電視影集等不計其數
  ◎牛津大學出版社收錄為「世界經典文學必讀書目」
  ◎「英國BBC大閱讀(BBC Big Read Top 100)」上榜書
  ◎《愛麗絲夢遊奇境》、《祕密花園》、《柳林中的風聲》並列「世界三大最受兒童喜愛名著」  
  ◎ 亞馬遜網路書店讀者最愛★★★★★推荐版本
  ◎ 各界名家感動推荐!

名人推薦

  林良 王文華 心岱 貝果 杜明城 林文寶 林世仁 吳在媖 吳玫瑛 幸佳慧 南方朔
  柯華葳 施政廷 孫小英 桂文亞 許書寧 傅林統 黃筱茵 張子樟 張嘉驊 蔡淑媖
  嚴淑女

  《愛麗絲夢遊奇境》原汁原味重現江湖,我迫不及待的再掉進一次兔子洞,跟著魔力說書人的腳印,感受不尋常的探險。這麼美好的經驗,一定要告訴你的孩子,鼓勵他們自己閱讀這本書,從經典裡,發現文字的美和經典的不朽。——王文華(金鼎獎兒童文學作家)

  這本超過百年的經典文學,藉由小女孩的眼睛,發現成人世界的荒謬。就在愛麗絲的身體忽大忽小之間,我們看到孩子的想像力也隨之開展。文字中的奇妙夢境、百怪動物等,都在印證孩童在成長後必須面對的世界。——心岱(作家)

  如果你還沒準備好開始探險,請別打開這本書;如果你看到兔子從眼前跑過,並聽到他說的話——喔!你已暫時回不去原本的世界了!——貝果(繪本作家.插畫家)

  很少有一本書可以像《愛麗絲夢遊奇境》那樣成為童年的共同記憶——它令無數的翻譯家技癢,想與作者的文字才情相映成趣;也吸引了海倫.奧森柏莉這等插畫大家,為讀者詮釋了愛麗絲的現代形象。說不完的愛麗絲,她沒教導我們童年的奧祕,我們卻默喻於心。——杜明城(臺東大學兒童文學研究所所長)

  在這世界上,有兩個很難找到的地方,不過一定得帶孩子去那兒玩:第一,是彼得潘的永無島;另外,就是愛麗絲的夢遊奇境。否則,當你的孩子長大以後,心裡會有個永遠補不起來的大洞。噓!我發現其中一個入口了,快來!——林文寶(臺東大學兒童文學研究所榮譽教授)

  能推荐這本書何其榮耀!童年時跟著愛麗絲掉進兔子洞,穿越那深不見底的深淵……掉哇掉,掉成大人──然後,又在大人的世界裡變回兒童,是最美妙的人生經驗!這個版本率先為愛麗絲換上現代裝扮,讓經典和時代一塊蛻變、一塊往前,讓美妙的故事永遠近在眼前,永遠是「現在進行式」!——林世仁(兒童文學作家)

  國語日報社這個版本的特色,除了譯文是以現代語言新譯以外,在插畫方面也採用了知名畫家海倫.奧森柏莉的作品,把愛麗絲畫成一個現代女孩。很顯然,奧森柏莉的嘗試成功了。——林良(兒童文學作家)

  「快快長大」是孩子們共同的願望,「回到兒時」是大人們常常的想望;《愛麗絲夢遊奇境》不可思議的同時完成了大人和小孩的夢想。——吳在媖(兒童文學工作者)

  英國知名童書插畫家海倫.奧森柏莉以彩筆重新詮釋這部奇幻經典,運用水彩的柔和筆觸、鉛筆的簡約線條,加上卡通人物的逗趣造型,為這部古典名著注入現代風格,也為讀者帶來視覺和閱讀上絕妙的雙重享受。——吳玫瑛(國立成功大學臺灣文學系副教授)

  我一直很喜愛奧森柏莉這個版本,她描繪出現代版的小愛麗絲,讓人更容易親近這部一百五十年前的經典之作。——幸佳慧(兒童文學工作者)

  《愛麗絲夢遊奇境》乃是值得每個人一讀再讀的兒童文學經典,它可以啟發想像力和創造力。許多傑出人物都是看這本書長大的,證明了能想、敢想就會有未來!——南方朔(作家.評論家)

  一本書不斷被閱讀、被重畫、被改編成電影和漫畫、被翻譯成多國語言。數學家在其中讀出數學,文學家讀出詩意,語言學家讀出結構,小朋友讀出故事和想像。這麼一本吸引大人和小孩的書,你不讀一下,實在非常可惜。——柯華葳(國家教育研究院院長)

  海倫.奧森柏莉用細膩的線條和活潑的水彩畫,描繪出具現代感的愛麗絲,展現小女孩的天真神情,真不愧是最擅長描繪兒童的插畫家。《愛麗絲夢遊奇境》仍將會是新一代兒童讀物的經典,不但值得珍藏,更應該念給孩子們聽。——施政廷(插畫及繪本創作者)

  當一個小女孩跟我擺手說再見後,又對著餐桌上我沒吃完的貝果道「Bye-bye」,我頓時睜亮雙眼,興奮的看著這個「愛麗絲」,一如愛麗絲夢遊奇境,跟她掉進兔子洞,就此開啟了幻想與聯想的心,而輕鬆徜徉超現實的無垠天地裡。——孫小英(兒童文學工作者)

  全球翻譯出版過的《愛麗絲夢遊奇境》可說是汗牛充棟,國語日報社和譯者顯然接受了高難度的挑戰。特別是譯者,對於雙關語、諧趣詩的掌握以及近一百五十年前英國古典文學語言的精髓和認知,更是極大考驗。這個嶄新的經典譯本讓人興奮。——桂文亞(兒童文學作家)

  一百五十年前,路易斯.卡洛爾寫下《愛麗絲夢遊奇境》,將所有讀者一舉帶入迷人的幻想世界。現在,海倫.奧森柏莉藉著清新溫柔的畫筆,幽默且自然的為我們把愛麗絲帶到現代來了。——許書寧(圖文作家)

  誇張、離奇、滑稽,愛麗絲變成不是她自己,所有角色也非同尋常!不通常理的事接連不斷!正驚奇、好笑,卻發覺「不合理」之中,隱藏的是滿滿的智慧。
  趣味盎然的故事配上精緻可愛、會說故事、充滿童趣和美感的插圖,怎不叫人愛不釋手!——傅林統(資深兒童文學工作者)

  《愛麗絲夢遊奇境》的故事歷久彌新,隨著不同時代的演繹,或讀者個人的經驗和經歷,展現不同面向的意涵。每次翻開書頁,我們都能得到不變的樂趣和全新的啟發。可以說有多少個體、多少童年,就有多少個不一樣的愛麗絲。——黃筱茵(兒童文學工作者)

  如果打開這本經典傑作的第一章,讀到「一本既沒有插圖也沒有對話的書,有什麼好看哪?」就以為作者在倡導繪本,那就大錯特錯了。作者讓愛麗絲離家,進入第二世界,他要鋪陳的是成人世界的荒謬和無趣。小讀者融入這充滿璀璨亮麗文字之美的奇想世界,暫時忘卻現世的紛擾。——張子樟(前臺東大學兒童文學研究所所長)

  《愛麗絲夢遊奇境》似乎是一本為了讓人不斷重讀而寫的書:每次讀,每次都會有新的發現。事實上,自從這本書問世以來,許多文學家和藝術家就是從裡面汲取了非凡的創意養分。《愛麗絲夢遊奇境》寫出了夢,也教會我們如何作夢!――張嘉驊(知名作家,兒童文學博士)

  打開這本書,「賞心悅目」四個字馬上浮現腦海,一股清新的氣息吸引著我一頁一頁讀下去。雖然這是個早已讀過多遍的故事,但畫家海倫‧奧森柏莉的生花妙筆創造了活潑、精緻,令人耳目一新的插圖,讓我愛不釋手的想要珍藏。——蔡淑媖(中華民國兒童文學學會祕書長)

  海倫.奧森柏莉的插畫,讓愛麗絲化身為一個穿著藍衣布鞋的活潑女孩,帶領現代孩子輕鬆進入卡洛爾那充滿遊戲趣味的奇妙歷險。這本書本是由作者和小孩子在生活的互動中慢慢滋長出來的,而這個現代版愛麗絲完美的詮釋了這種精神。——嚴淑女(童書作家與插畫家協會 [SCBWI-Taiwan] 臺灣分會會長)

國外評論

  這是一本獻給新千禧年的「愛麗絲」,在設計及品質上都非常傑出。海倫.奧森柏莉完美捕捉了這部著名經典作品中夢境般的特質。——英國《衛報》

  插圖非常精采,完美無缺……在整體氣氛、情緒和人物性格等各方面都精準掌握。繪者所詮釋的愛麗絲精力充沛、有現代感,同時具有超越時間的恆久性。——英國《Time Out》雜誌

作者介紹

作者簡介

路易斯.卡洛爾 (Lewis Carroll, 1832-98)


  牛津大學基督教堂學院數學教授查爾斯.路特維奇.道奇森(Charles Lutwidge Dodgson)的筆名。

  某個夏日午後,道奇森和學院教務長及教務長的三個女兒乘船出遊。為了消磨時間,他對三個女孩講了一個充滿奇幻想像的故事,故事的主角就是三姐妹中的老二愛麗絲.麗黛兒。三個女孩都很喜歡這個奇妙的故事,極力慫恿道奇森把故事寫下來。

  道奇森在故事中增補了許多情節和多首詩,於一八六五年以筆名路易斯.卡洛爾(Lewis Carroll)出版《愛麗絲夢遊奇境》。這個故事充滿創意奇想以及令人拍案的語言趣味,出版後大受歡迎,長銷至今。

  《愛麗絲夢遊奇境》問世至今近一百五十年,被翻譯成一百二十多種語言,啟發了許許多多作家及藝術家的創作靈感,也是一代又一代兒童和成人共同鍾愛的經典作品。

繪者簡介

海倫.奧森柏莉 (Helen Oxenbury, 1938~) 


  當今最受歡迎,也最受稱譽的童書插畫家之一,獲得多個獎項,包括兩度榮獲英國格林威金牌獎、四度榮獲格林威銀牌獎,另曾三度榮獲英國聰明豆書獎;她的畫作中流露特有的幽默和熱情。

  奧森柏莉繪製的《愛麗絲夢遊奇境》顛覆了過往諸多版本的「愛麗絲」形象;這個充滿現代感的版本不僅深受讀者喜愛,更榮獲英國格林威金牌獎、科特馬希勒獎以及「格林威大獎五十週年紀念十大傑作獎」。

譯者簡介

陸篠華


  臺北市人,曾任編譯及編輯。譯作有《蝴蝶夢》、《分解人》、《許我一個家》、《柳橙街的夏天》等十餘冊。

目錄

1掉進兔子洞
2 眼淚池
3 熱身賽跑和一個長長的故事
4兔子派來的小比爾
5毛毛蟲的忠告
6胡椒廚房和豬寶寶
7瘋狂午茶會
8皇后的槌球場
9仿冒龜的故事
10龍蝦方塊舞
11誰偷了蛋塔?
12 愛麗絲的證詞

繪者的話

  母親讓我認識了《愛麗絲夢遊奇境》,她從小就喜歡這本書。大約在我八歲的時候,她念了這本書給我聽,書中許多精采逗趣的情節,當時的我聽來完全不知所云。但母親一定把對這本書的熱愛傳給了我,因為後來我又讀過很多遍,每讀一遍就更加喜愛這本書。

  我非常欣賞原繪者譚尼爾 (John Tenniel) 替這本書畫的插圖,後來陸續有許多畫家加入這個行列。而我拿起畫筆時的想法是——讓愛麗絲成為我們這個時代的孩子,並加入更多出現在這本經典作品中精采而古怪的周邊角色。

導讀

不朽的名著,生動的插畫


  《愛麗絲夢遊奇境》是十九世紀英國一個數學教授的文 學作品;他的名字是查爾斯.路特維奇.道奇森(Charles Lutwidge Dodgson, 1832-98),但是這本書卻以筆名路易斯.卡洛爾 (Lewis Carroll)發表。因為這本書太有名了,所以大家都以筆名喊他,反倒忽略了他的本名。

  《愛麗絲夢遊奇境》的來源,是卡洛爾和學院教務長的三個小女兒划船遊湖時所講的故事。那些故事,成為這本書的基本內容。

   《愛麗絲夢遊奇境》因為內容很有趣,不但小孩愛聽,還吸引了許多大人閱讀,包括英國女王在內。評論家曾經讚美這本書說:「在英語國家裡,被引用內容次數 最多的書,除了《聖經》以外,就屬《愛麗絲夢遊奇境》了。」再加上當時英語已經是強勢語言,所以這本書也輕易的成為馳名全世界的故事書,世界各國都有譯 本。我國知名語言學家趙元任博士也曾經譯過這本書,但是現在已經絕版了。

  這本國語日報社的中文版《愛麗絲夢遊奇境》,採用陸篠華的新譯。小讀者可以透過流暢的中文版,知道這本書的有趣內容。特別值得一提的,是這本書的插畫。目前所知道的,《愛麗絲夢遊奇境》最知名的插畫一共有三組。

   第一組是卡洛爾自己畫的。據說,當年愛聽卡洛爾說故事的三個小女孩當中,有一個就叫「愛麗絲」。這個愛麗絲聽得最專心,也最愛發問。有一次,她請卡洛爾 把所講的故事寫下來。卡洛爾照她的話做了,把故事寫了個概要,並且親自畫了好幾幅插圖。他連文帶圖都送給愛麗絲做為一份耶誕節禮物。幾年後,卡洛爾決定認 真的把故事寫成一本書的時候,還跟愛麗絲借來那一份原稿,做為重要的參考。

  那份附有卡洛爾自繪插圖的原稿,七十年後落在一個收藏家的手裡。他在一次拍賣會中,賣到了一萬五千英鎊的高價,相當於美金三萬元。附在文稿中的那些卡洛爾畫的插圖,可以算是這本故事書最初的一組作者自繪的插畫。

  卡洛爾根據他寫給愛麗絲小姐的初稿,細心的把他所講的故事寫成一本完美的書,而且加入了許多有趣的新材料。這本書寫好以後,卡洛爾把插畫的工作交給了約翰.譚尼爾爵士(Sir John Tenniel, 1820-1914)。

  譚尼爾爵士是有名的卡通畫師和漫畫家。他的插畫很生動,人物都有豐富的表情,十分受到讀者的喜愛。本來已經很有名的他,因為替《愛麗絲夢遊奇境》畫了插畫,更是大大提高了他的知名度。

  譚尼爾爵士的插畫,可以算是《愛麗絲夢遊奇境》的第二組插畫,沿用多年,始終屹立不搖,沒有別的畫家站出來跟他挑戰。

   現在說到國語日報社這個版本的特色,除了譯文是以現代語言新譯以外,在插畫方面也好像對譚尼爾爵士挑戰似的,採用了另一個畫家的作品。這個女性畫家是海 倫.奧森柏莉 (Helen Oxenbury, 1938-)。她的畫作很寫實,場面壯觀;跟譚尼爾爵士最大的不同,是她把故事中的愛麗絲畫成一個現代女孩。很顯然,她的嘗試成功了。這一組插畫,可以說 是《愛麗絲夢遊奇境》的第三組知名插畫,希望讀者能好好的欣賞。

林良
(兒童文學作家)

內容連載

1 掉進兔子洞

河岸邊,愛麗絲對無所事事的坐在姐姐身旁開始感到厭煩。她瞄了幾眼姐姐正在看的書,裡面既沒有插圖也沒有對話。「一本既沒有插圖也沒有對話的書,」愛麗絲心想,「有什麼好看哪?」

於是,她在心裡盤算著(盡她最大的努力啦,因為燠熱的天氣讓她昏昏欲睡,還十分遲鈍),編一個雛菊花環的樂趣能不能勝過起身摘花的麻煩?這時,突然有一隻粉紅色眼睛的白兔從她身邊跑過去。

這件事沒什麼特別值得注意的。當愛麗絲聽見那隻兔子喃喃自語著「喔,天哪!喔,天哪!我要遲到了!」的時候,也不覺得有什麼不尋常(當她事後回想起來,才想到她應該要覺得奇怪的,但當時一切似乎都非常自然)。可是當兔子竟然從背心口袋裡掏出懷錶看了一眼,又匆匆忙忙往前趕路時,愛麗絲跳了起來。她腦海中閃過一個念頭:她從來沒見過兔子會穿有口袋的背心,更別提還能從口袋裡拿出錶來。愛麗絲的好奇心被點燃了,她跟在兔子後面跑過草地,而且運氣不錯,剛好來得及看見兔子跳進樹籬底下一個巨大的兔子洞。

愛麗絲立刻也跟著跳了進去,完全沒考慮待會兒要怎麼出來。

兔子洞像條隧道般直直前行了一段距離之後,突然間急轉直下,愛麗絲根本來不及煞住腳步,就整個人掉進了一口很深的井裡面。

要不是這口井非常深,就是愛麗絲掉得非常慢,因為她還有足夠的時間在下墜過程中東張西望,並且納悶著接下來會發生什麼事。她先往下看,想要弄清楚自己會掉到哪裡去,但是底下太暗了,什麼也看不見。她左右張望,發現井壁上滿滿的都是櫥櫃和書架,還有一些圖畫和地圖,東一張西一張的釘在鉤子上。愛麗絲經過其中一個架子時,順手從上頭拿了個罐子,罐子上貼著橘子果醬的標籤,但她很失望的發現裡面是空的。她不想把罐子丟下去砸到人,所以就在經過另一個櫥櫃的時候,設法把它塞了進去。
分享親子幣+5
大家也愛看這些書單

分享你的想法,送親子幣

留言

NEW!試試看最新的親子貼圖

  • 讚
  • 謝謝謝謝
  • 大推大推
  • 借分享借分享
  • 啾咪啾咪
  • 有啟發有啟發
  • 苦惱苦惱
  • 哭哭哭哭
  • 感謝感謝
1則留言

雜誌訂閱

親子天下Shopping